Algumas piadinhas que ouvimos no dia a dia são tão bobinhas que até ficam engraçadas. As brincadeiras com a gramática e o sentido das palavras conseguem nos fazer soltar boas risadas. O inglês até possui um termo para isso: goodbadjokes.
- Piadas em inglês para você se divertir
No post de hoje, nós vamos te ensinar 15 dessas piadas e te ajudar a treinar o idioma enquanto se diverte com os amigos!
15 dicas de (ótimas) piadas ruins em inglês
1. What’s large, grey and doesn’t matter? – O que é grande, cinza e não tem importância?
An irrelephant. – Um irrelefante.
O trocadilho com as palavras elephant (elefante) e irrelevant (irrelevante) deu uma junção bem engraçadinha, né?
2. How do you call the security guards outside of Samsung? – Como se chamam os seguranças que trabalham do lado de fora da Samsung?
The Guardians of the Galaxy. – Os guardiões do Galaxy.
Os fãs da Marvel com certeza entenderam essa brincadeira entre o nome do celular da Samsung e o filme Guardians of the Galaxy.
3. Can a kangaroo jump higher than the Empire State building? – Um canguru consegue pular mais alto que o Empire State?
Of course, the Empire State doesn’t jump at all! – Claro, o Empire State não pula de jeito algum.
A pergunta inicial era se o pulo do canguru consegue ser tão alto quanto um prédio, mas o desvio da interpretação mudou o sentido da frase para uma comparação entre qual dos dois pula mais alto, o que é engraçado, já que nenhum prédio consegue sair do chão!
4. A ham sandwich walks into a bar and orders a soda. – Um sanduíche de presunto entrou em um bar e pediu um refrigerante.
The bartender says, “Sorry, we don’t serve food here”. – O bartender disse: “desculpe, nós não servimos comida aqui. ”
O duplo sentido na frase we don’t serve food here (nós não servimos comida aqui) brinca com o fato do próprio personagem ser uma comida, no caso, um sanduíche de presunto (o Chaves gostaria bastante).
5. Why did Adele cross the bridge? – Por que a Adele atravessou a ponte?
To say hello from the other side. – Para dizer olá do outro lado.
A frase brinca com a famosa canção Hello, lançada pela cantora em 2011. Se não está muito lembrado, dá uma olhadinha neste post sobre a cantora Adele!
6. Can February March? – Fevereiro consegue marchar?
No, but April May. – Não, mas talvez Abril possa.
Essa é até difícil traduzir, pois brinca alternando os meses do ano com os verbos tomarch (marchar) e o modal verb may (poder).
7. Why was 6 afraid of 7? – Por que o 6 estava com medo do 7?
Because 7 ate 9 and 10! – Porque o 7 comeu o 9 e o 10!
A piada é com duas palavras que têm a mesma sonoridade, o número eight (oito) e ate, passado do verbo toeat (comer).
8. What’s Forrest Gump’s password? – Qual a senha do Forrest Gump?
1forrest1
Essa é perfeita para os cinéfilos! A sonoridade de one Forrest, one lembra bastante a famosa quote run Forrest, run.
9. How do you keep someone in suspense? – Como manter alguém em suspense?
I’ll tell you tomorrow. – Eu te conto amanhã…
Na primeira frase, in suspense quer dizer manter alguém na expectativa ou ansioso para saber algo. A graça está na resposta, “te conto amanhã”, atitude que deixa as pessoas em suspense.
10. Why you can’t fart in an Apple Store? – Por que você não pode soltar um pum em uma loja da Apple?
Because they don’t have Windows. – Porque elas não têm janelas.
Os fãs da tecnologia com certeza entenderam a brincadeira com o produto da Microsoft, tradicional concorrente da Apple!
11. What does a house wear? – O que uma casa veste?
A dress. – Vestido.
Essa também faz sentido apenas no inglês. A resposta a dress lembra bastante address (endereço)!
12. Do you want to hear a construction joke? – Você quer ouvir uma piada de construção?
Sorry, I am still working on it.- Desculpa, ainda estou trabalhando nela…
Working on it tanto quer dizer “trabalhando nela” como “elaborando-a”, então dá para fazer uma brincadeira com construção (onde se trabalha) e piada (que se elabora).
13. I want to make a joke about Sodium… but Na. – Eu queria fazer uma piada sobre sódio… mas nah.
Essa é para quem manja de química, que com certeza lembrou que Na é a fórmula do sódio na tabela periódica, mas que tem o mesmo som de Nah, uma expressão informal em inglês para não.
14. How did Jay-Z call his girlfriend before they got married? – Como o Jay-Z chamava sua namorada antes de eles se casarem?
Feyoncé.
Mais uma para a galera da música! A piadinha faz um trocadilho com o nome da cantora Beyoncé e a palavra em inglês que significa noiva: fiancée.
15. What do you call a fake noodle? – Como você chama um macarrão falso?
An impasta! – Um impostor!
Essa é para treinar bem a pronúncia e o sotaque! Se você falar impasta, que é um trocadilho com massas, a pronúncia pode deixar a palavra bem parecida com impostor, um cognato do inglês. Tente aí e veja!
Conclusão
Todas essas piadinhas são um jeito bem divertido de treinar o seu inglês! Só é possível entender o significado completo delas quando você tem um bom conhecimento do idioma, que te permite entender bastante de gramática. Além disso, praticar com brincadeiras te ajuda a exercitar a comunicação de uma maneira mais leve e próxima da utilizada no dia a dia!
Deixe nos comentários outras piadas ruins em inglês ou português pra todo mundo rir mais um pouco!
Para te ajudar a entender todos os trocadilhos sem nem olhar para a tradução, que tal aproveitar para estudar bastante? A Wizard oferece 4 aulas grátis para você conhecer a metologia da escola e começar já um novo curso de idioma!
Confira + dicas de inglês da Wizard:
- Teste de nível: qual seu nível de inglês? Faça o teste e descubra
- Exercícios de inglês sobre tempos verbais
- Como montar frases em inglês